圣经新世界译本

编辑:谈吐网互动百科 时间:2020-01-19 07:57:59
编辑 锁定
《圣经》新世界译本是由耶和华见证人的守望台圣经书社所发行的《圣经译本,是当今世界发行量最大的《圣经》版本之一,也是在世界上颇有影响力的非卖品《圣经》。英语版的新世界译本根据希伯来文和希腊文《圣经》原文直译而成,中文版的新世界译本《圣经》根据1984年版英语版为蓝本,经过长老团集体翻译而成。该《圣经》译本取得了不少成就。
书    名
圣经新世界译本
原版名称
圣经
出版时间
1961年
翻译时间
1960年3月13日

圣经新世界译本简介

编辑

  
圣经新世界译本 汉语简化字 圣经新世界译本 汉语简化字
耶和华见证人花了12年零3个月又11天,于在1960年3月13日完成了《圣经》全书的翻译工作。1961年,耶和华见证人把各卷译文合成一册发行。这个新译本称为《圣经》新世界译本。1961年版的《新世界译本》英语版共印制了一百万本。
今天这部译本全书或部分已被译成超过100种语言,分发量超过1亿7000万本,随着时间的推移,也不断地有新的语言版本面世。

圣经新世界译本背景

编辑
过去多年来,耶和华见证人为了明白《圣经》,也为了传讲《圣经》的信息,曾经使用过许多不同的《圣经》译本。例如守望台社曾经购买了《美国标准圣经》全部版权,购买了《圣经》英王詹姆士译本的美国发行权和《圣经》活英文译本的全部版权,但耶和华见证人认为这些译本虽然各有本身的价值,却往往含有宗派传统色彩,并受各教会的教条所局限。因此他们认为,他们必须有一个能准确地传达原文思想的《圣经》译本。
耶和华见证人中央长老团成员内森·诺尔尝试去满足这个需要。1946年10月,他倡议重新翻译《圣经》全书。1947年12月2日,新世界《圣经》翻译委员会开始着手出版一个忠于原文的《圣经》译本。这个译本会以一般读者能够明白的现代语言译成,所根据的资料会包括最新发现的《圣经抄本的研究结果在内。
1950年,《希腊语经卷新世界译本》英语版面世。这个译本达到了《圣经》译者预期的目标。将以往意思隐晦含糊的经文变得容易理解。例如:
马太福音5章3节《和合本》圣经的译法是“虚心的人有福了”,让人以为谦虚的人是有福的;可是,《新世界译本》译成“自觉有属灵需要的人有福了”,把经文的意思确切地表达出来。
《和合本》在歌罗西书2章8节提到“人间的遗传和世上的小学”,《新世界译本》却确切地译做“人的传统”和“世人的肤浅想法”。
《和合本》在提摩太前书1:4指出,“荒渺无凭的话语和无穷的家谱”“并不发明上帝在信上所立的章程”,《新世界译本》清晰地译做“无稽之谈和族谱”“并不是上帝用来强化人信心的事”。

圣经新世界译本原稿

编辑
《希伯来语经卷》译文的底本,是鲁道夫·基特尔的《圣经希伯来语文本》(1951-1955年版)。1984年的《新世界译本》修订本,参照1977年出版的《希伯来语圣经斯图加特文本》,以及死海古卷和许多早期译本作出修订。《希腊语经卷》,主要的底本是1881年出版、由韦斯科特和霍特合编的希腊语文本,另外也参考了其他著名文本和多种语言的早期译本。
据出版者述,在中文翻译过程中,他们参考现有的中文译本,例如《圣经和合本,力图准确无误,文字流畅优美,符合中文表达习惯,体现原文的修辞和准确的意思。对于不属于原抄本而出现在当代其它版本的圣经中的文字,用脚注形式给出注释。
除了全文《圣经》的不同译本之外,守望台还出版了一套对照翻译版,以方便查阅原始词语。除了对照希腊语和希伯来语原文,还出版有不同现代语文互译的双语甚至三语参照翻译版,这个版本主要是方便不使用母语或者在外语区传道的海外传道员正确的理解《圣经》原文。这种版本一般陈列在图书馆中或者作为个人《圣经》研读之用。
除了守望台自己出版的各种语言版本外,守望台的研究书籍一般都大量引用其它版本的《圣经》译文。这些时候一般是用来证明某个论点论证某种翻译的历史。也同样方便以前了解《圣经》的人参阅原有版本,以求提高说服力。

圣经新世界译本新约

编辑
除了新世界译本,《希腊语经卷》的希伯来语译本里,许多引自《希伯来语经卷》的经文都有上帝的名字。在《双语对照强调译本》[2]中,“耶和华”一词出现了18次。至少在其他38种语言的《希腊语经卷》译本中,上帝的名字以当地语言的拼写方式出现在译文里。
耶稣基督时常提到要显扬天父的名字,显然他本人时常运用这个名字。[3]据公元4世纪的学者哲罗姆说,使徒马太最初是以希伯来语写马太福音的,其中多次引用《希伯来语经卷》里包含上帝名字的经文。《希腊语经卷》的其他执笔者,都采用希腊语《七十子译本》的经文。[4]保存至今的古抄本残片显示,早期的《七十子译本》载有上帝的名字,全都以希伯来语字母写成。

圣经新世界译本结构

编辑
圣经》新世纪译本主要分为4大部分。
《旧约》、《新约》正文
圣经各卷成书年份表
圣经词语索引
附录
1.“耶和华”在希伯来语YHWH/JHVH和希腊语的译法
2.希伯来语尼发希和希腊语普绪克(ψυχη)误译为灵魂
3.希腊语欣嫩谷矶汉拿(γεεννα),希伯来语格欣嫩,拉丁语格亨拿(ge·hen'an)误译为地狱
4.希腊语希屋尔,海地斯(αδηζ),拉丁语因弗努斯(in·fer'nus),叙利亚语什乌尔(shiul)误译阴间
5.苦刑柱 希腊语斯陶罗斯(οταυροζ),拉丁语克鲁克斯(crux)
6.圣经月份名称对照表
7.创世记时代迦南地图
8.以色列十二部族地图
9.扫罗、大卫、所罗门时代以色列统一王国全境地图
10.耶稣传道时期巴勒斯坦地图

圣经新世界译本话题

编辑
各话题如下
1/6 2/7 3/8 4/9 5/0
安息日传道 创造 条目#祷告 得救
地球 地狱 反对和迫害 复活哈米基多顿
婚姻 基督教会 基督回来 假先知 见证工作
教堂 节日和生日浸礼灵 灵魂
马利亚 魔鬼和邪灵末世年份推算 偶像
三位一体 生命 圣经十字架受难纪念聚会、弥撒
赎价死亡 天通灵术王国
血 耶和华见证人 耶和华上帝 耶稣阴间
预定论 治病和外语的恩赐 宗教 宗教联合 祖先
罪 罪恶和人间疾苦
耶和华见证人各国分社地址

圣经新世界译本翻译争议

编辑
与其它译本存在的主要区别
关于地狱的翻译
关于灵魂的翻译
关于十字架的翻译
关于上帝的称呼
关于圣灵的翻译

圣经新世界译本正面评价

编辑
美国北亚利桑那大学,宗教研究系副教授贾森·贝东, 他研究了九本[5]“在英语世界中最多人使用的《圣经》译本”, 并在2003年出版了一本200页的书, 发表自己的研究结果。他研究了几段常常引起争议的经文,因为在翻译这几段经文时,“译者最容易受到偏见影响”。他将每一段经文的希腊语文本跟各个英译本比较,看看译者有没有因偏见而扭曲经文原意之处。
贝东指出,一般人和许多《圣经》学者都以为《新世界译本》的译法之所以跟其他圣经译本不同,是因为《新世界译本》的翻译员没有宗教偏见,但贝东说: “《新世界译本》与其他《圣经》译本在译法上有差异,主要是因为《新世界译本》是直译本,译法谨慎,准确度比其他译本高。” 贝东虽然不认同《新世界译本》的部分译法,但他承认这个译本是“所有接受评比的译本中最准确的”,也是一部“非常杰出”的《圣经》译本。
以色列的希伯来学者, 本杰明·凯达尔对《新世界译本》也有类似的评价。他在1989年 说: “我从这部译本中,看到一群诚恳的译者努力理解原文,以最准确的方式去表达原文的意思;……我从没有发现《新世界译本》有任何地方,显示译者因偏见而加添了原本没有的含意。”
然而,耶和华见证人组织翻译的圣经,显然加入了许多其他版本没有的神学观点,以符合耶和华见证人的亚流派神学观,比如下文中的约翰福音1章1节,罗马书9章5节等,与原文相差甚远。

圣经新世界译本负面评价

编辑
新世界译本是否如翻译者所述般翻译准确,在基督宗教界存在争议。在很多人称赞《新世界译本》的同时,也有部分教会、圣经学者、圣经公会、基督教刊物批评这部译本甚至指该译本歪曲原文。
主要的批评如下:
参与翻译人员的资格
主要翻译者至今仍不愿意透露身分,守望台官方也解释道他们因为尊重译者的意愿所以没有公开译者的姓名。因而有人质疑这些译者是否有翻译《圣经》应该具备的翻译资格。
有擅自添加原文没有的意思的嫌疑
约翰福音1章1节被译为"In [the] beginning the Word was, and the Word was with God, and the Word wasagod."中文作“太初有道,道与神同在,道就是一位神。”其中“一位”的意思只在少数译本中有支持。某些译本在这个地方采用忠实原文文法的方法不使用冠词。由于希腊语本身没有不定冠词概念,所以在这里产生较大争议。耶和华见证人认为耶酥不是等同于上帝耶和华的灵体,是上帝的儿子,而绝非上帝本身。上帝只有一位,就是耶和华(申6:4;玛2:10;可10:18;罗3:29,30)。因而也就推翻了三位一体的教义,所以主流教派声称他们有通过该译本间接贬低耶稣的地位的嫌疑。
过多的使用上帝的名号
新世界译本被指滥用“耶和华”的名号。部分《圣经》研究人员指出“耶和华”一名在新约原文并没有出现过或只出现了一次(启 19:1)。耶和华见证人解释说在旧约《圣经》里出现了接近7000次的名字到了新约《圣经》一次也不出现逻辑上不通。况且很多引文就是来自希伯来语《圣经》的原文。使用上帝的名字耶和华更能让读者明白引文的内容,因而恢复对上帝名字的使用是有必要的。出版者解释称在古译本中,新约里出现过“耶和华”一词。但数量仍远较新世界译本的为少。

圣经新世界译本资金

编辑
圣经》新世界译本完全是由世界各地的耶和华见证人伯特利社区印制。伯特利社区是由耶和华见证人全球各地的信徒自愿捐助的工厂,用来生产传道使用的手册、月刊和圣经以及相关资料和刊物。
印制《圣经》使用的纸张、消耗电力、机器折旧产生的费用也是由自愿捐款承担。位于美国纽约布鲁克林伯特利社区(耶和华见证人美国分部办事处)的耶和华见证人中央长老团管理机构负责全球的圣经发行和印刷。有专门的会计机构负责资金的使用。因为在伯特利工作的工人、管理人员都是没有工资的志愿工作者,印刷用颜料是其成员中有相关技能的人自己制作,比市场上销售的成品油墨成本低很多,而纸张也是权衡全球供应商的综合价格筛选而出,因此新世纪译本的成本最大程度的得到压缩。

圣经新世界译本翻译

编辑
1961年,《新世界译本》英语版开始转译成其他语言版本。仅两年之后,《希腊语经卷新世界译本》已被译成6种语言版本了。当时,全球有四分之三的耶和华见证人可以读到自己语言版本的《新世界译本》。可是,如果要让千百万人读到这个译本,就还有很多工作要做。
1989年,耶和华见证人向目标迈进了一大步,他们在世界总部设立了翻译服务部。这个部门发展了一套翻译系统,利用电脑科技,协助《圣经》译者研究圣经所用的词汇。这个系统大大缩短了翻译《新世界译本》所需的时间。有些语言的译者只一年就完成《希腊语经卷》的翻译工作,两年就把《希伯来语经卷》译好了。自圣经译者使用这个系统以来,《新世界译本》英语版已转译成29种不同的语言版本,以二十多亿人所用的语言出版。现在《新世界译本》正转译成另外12种语言版本。到2007年,英语版《新世界译本》全书或《希腊语经卷》已转译成60种语言版本,中文版正体和简体圣经全书也于这一年出版发行。

圣经新世界译本发行

编辑
主要通过传道员赠送,读者可作自愿性质的捐款。任何人可以根据守望台出版的任何小册子,传单,守望台,警醒杂志上给出的地址与守望台社各分部办事处的任何一家联系,都可以免费得到一本主要语种的新世界译本圣经。

圣经新世界译本参看

编辑

圣经新世界译本1984

编辑
《希伯来语及阿拉米语经卷》
《of the Hebrew-Aramaic Scriptures》
序号
卷名
简称
ser.
Book
abbreviation
page
1
创世纪
9

  
Genesis
Ge
7
2
出埃及记
78

  
Exodus
Ex
77
3
利未记
134

  
Leviticus
Le
134
4
民数记
175

  
Numbers
Nu
177
5
申命记
232

  
Deuteronomy
De
235
6
约书亚记
283

  
Joshua
Jos
287
7
士师记
318

  
Judges
Jg
322
8
路得记
352

  
Ruth
Ru
357
9
撒母耳记上
撒上
356

  
1Samuel
1Sa
362
10
撒母耳记下
撒下
403

  
2Samuel
2Sa
408
11
列王记上
王上
442

  
1Kings
1Ki
447
12
列王记下
王下
486

  
2Kings
2Ki
493
13
历代志上
代上
528

  
1Chronicles
1Ch
536
14
历代志下
代下
570

  
2Chronicles
2Ch
576
15
以斯拉记
618

  
Ezra
Ezr
625
16
尼希米记
632

  
Nehemiah
Ne
638
17
以斯贴记
653

  
Esther
Es
659
18
约伯记
663

  
Job
Job
669
19
诗篇
706

  
Psalms
Ps
715
20
箴言
828

  
Proverbs
Pr
838
21
传道书
866

  
Ecclesiastes
Es
872
22
雅歌
877

  
Song of Solomon
Ca
883

  
(Canticles)

  

  
23
以赛亚书
883

  
Isaiah
Isa
888
24
耶利米书
959

  
Jeremiah
Jer
963
25
耶利米哀歌
1040

  
Lamentations
La
1046
26
以西结书
1050

  
Ezekiel
Eze
1056
27
但以理书
1120

  
Daniel
Da
1131
28
何西阿书
1141

  
Hosea
Ho
1154
29
约珥书
1152

  
Joel
Joe
1164
30
阿摩司书
1156

  
Amos
Am
1168
31
俄巴底亚书
1164

  
Obadiah
Ob
1177
32
约拿书
1166

  
Jonah
Jon
1178
33
弥迦书
1168

  
Micah
Mic
1181
34
那鸿书
鸿
1175

  
Nahum
Na
1183
35
哈巴谷书
1177

  
Habakkuk
Hab
1190
36
西番雅书
1181

  
Zephaniah
Zep
1193
37
哈该书
1184

  
Haggai
Hag
1197
38
撒迦利亚书
1187

  
Zechariah
Zec
1199
39
玛拉基书
1199

  
Malachi
Mal
1211
《希腊语经卷》
《of the Christian Greek Scriptures》
序号
卷名
简称
ser.
Book
abbreviation
page
1
马太福音
1204

  
Matthew
Mt
1216
2
马可福音
1248

  
Mark
Mr
1257
3
路加福音
1275

  
Luke
Lu
1283
4
约翰福音
1321

  
John
Joh
1327
5
使徒行传
1358

  
Acts
Ac
1360
6
罗马书
1401

  
Romans
Ro
1404
7
哥林多前书
林前
1422

  
1Corinthians
1Co
1422
8
哥林多后书
林后
1442

  
2Corinthians
2Co
1440
9
加拉太书
1455

  
Galatians
Ga
1451
10
以弗所书
1462

  
Ephesians
Eph
1457
11
腓立比书
1468

  
Philippians
Php
1463
12
歌罗西书
西
1473

  
Colossians
Col
1468
13
贴撒罗尼迦前书
贴前
1478

  
1Thessalonians
1Th
1472
14
贴撒罗尼迦后书
贴后
1483

  
2Thessalonians
2Th
1476
15
提摩太前书
提前
1485

  
1Timothy
1Ti
1478
16
提摩太后书
提后
1491

  
2Timothy
2Ti
1483
17
提多书
1495

  
Titus
Tit
1487
18
腓利门书
1497

  
Philemon
Phm
1489
19
希伯来书
1498

  
Hebrews
Heb
1490
20
雅各书
1513

  
James
Jas
1503
21
彼得前书
彼前
1518

  
1Peter
1Pe
1508
22
彼得后书
彼后
1524

  
2Peter
2Pe
1513
23
约翰一书
约一
1527

  
1John
1Jo
1516
24
约翰二书
约二
1532

  
2John
2Jo
1521
25
约翰三书
约三
1533

  
3John
3Jo
1522
26
犹大书
1534

  
Jude
Jude
1523
27
启示录
1536

  
Revelation
Re
1524
词条标签:
小说 出版物 其他书籍 其他 书籍